في أوراقه المنسية… صدقي إسماعيل يجمع قصائد الخالدين من مختلف ثقافات العالم

في الزمان يعود الأديب والمفكر السوري صدقي إسماعيل، إلى أواخر القرن التاسع عشر، وبدايات القرن العشرين، و..في الجغرافيا، يختار من قارات العالم كلها، يعود إسماعيل إلى تلك الأزمنة، و..إلى تلك الجغرافيا ليسجل على أوراقه أجمل ما قاله شعراء العالم، شرقاً وغرباً، ليس هذا وحسب، بل يقدم الأديب إسماعيل ما يُشبه (التراجم) لهؤلاء الشعراء، يطلّ على حيواتهم الشخصية، و..على أهم ما يميّز نتاجهم الإبداعي، بل يبحث في بعض الأحيان عن بواعث الإبداع لدى هؤلاء الفطاحل من شعراء العالم الذين كان من أثر قولهم الشعري، أن سجلوا في قوائم الخالدين من الشعراء.

أوراق من النقد الأدبي، ومن الانطولوجيا، و..من الترجمة أيضاً، يُسجلها إسماعيل، دون أن يصدرها في كتاب حينها، غير أنه و..بجهود عواطف الحفار إسماعيل، ستحرر هذه الأوراق، وتصدرها في كتاب عن وزارة الثقافة السورية سنة 2012 بعنوان (قصائد الخالدين) ومن ثمّ بعناوين فرعية أخرى (شعراء وقصائد من ثقافات العالم) و..(أوراق منسية لم تُنشر للأديب الراحل صدقي إسماعيل) و..إذا ما عرفنا إن الحياة قد أفسحت من جغرافيتها لصدقي إسماعيل مساحةً من العمر بين(1924 و1972) يكون كتابه قد صدر بعد وفاته بأربعين عاماً..!

تقول محررة الكتاب: «من الأوراق المنسية التي لم تنشر، والتي تركها صدقي إسماعيل، بين أوراق عديدة جداً، قمت بتنسيق وتدقيق وجمع بعض هذه الأوراق، التي كتبها عن كبار الشعراء العالميين، بحب وشغف، لهؤلاء العظماء، ولقصائدهم، التي اختارها وترجمها بنفسه..».

و على ما يرى الدكتور حسام الخطيب الذي قدّم لهذه الأوراق، فقد حرص المؤلف على تقليدية الثقافة الشعرية العربية إلى أن يتابع الشعر الحديث الملتزم، في أجزاء مختلفة من أوربا الشرقية، مثل قصائد ميخائيل دودين وغيره من الشعراء السوفيات في حينه، وقد كان لهؤلاء الشعراء الملتزمين تأثير قوي على المجتمعات المعانية وعلى المعذبين في الأرض. وسوف يلاحظ القارئ أن صدقي لم يشأ أن يقفل موسوعته الأدبية، دون وصلها بأحدث تطورات الشعر المتألق في القرن العشرين، ربما لكي تكتمل الصورة. وكان ختام المسك هو لفت النظر إلى موسيقا الشعر وكأنه يؤكد البديهيات الشعرية الفرنسية التي كانت تردد بوجه خاص، في أواخر القرن العشرين، تلك البديهيات التي كانت تنادي بأن الشعر «هو الموسيقا ولا شيء إلا الموسيقا»، كما ترك لنا الجواب معلقاً: هل صحيح أن الشعر هو الموسيقا ولا شيء إلا الموسيقا؟ أم أن الشعر هو الالتزام بالهدف الإنساني والاجتماعي!.

و في هذا الكتاب، كما الشأن في كل كتاباته، تتضح تماماً النزعة الإنسانية إلى جانب التفكير الاجتماعي، وريادة صدقي في متابعة ثقافة العصر بصرف النظر عن تباين اللغات والأذواق والمقاصد، على المستوى العالمي. كما نلاحظ بعداً عالمياً وإنسانياً وإحاطة فائقة، بمختلف أشكال وتطورات الثقافة العالمية، من خلال متابعة إبداع الحائزين على جائزة نوبل، إلى أبرز إبداعات المثقفين العالميين العظام على امتداد الكرة الأرضية جغرافياً، وذلك بروح إنسانية وثقافية واسعة الأفق.

في هذه الأوراق التي مزج خلالها بين الترجمة والنقد و..الأنطولوجيا، سيختار صدقي إسماعيل قصائد لأكثر من خمسين شاعراً، و..لن ينسى من هؤلاء الخالدين مبدعي العربية، الذين سيختار من بينهم امرأة، وهي الكاتبة التي حملت في جيناتها أكثر من جنسية عربية، فلسطينية المولد، لبنانية الأصل، و..مصرية الإقامة، وأقصد بذلك مي زيادة، و..على شاكلة مي زيادة، سيختار إسماعيل أكثر من عشر شاعرات من مختلف ثقافات العالم، منهن على سبيل المثال: الشاعرات الفرنسيات – وكان لهنّ حصة الأسد – جيرمين بومون، مدام دو ستايل، مدام جيرار دوفيل، كونتس دو نواي، و..الأمريكية اميلي دكنسون، والانكليزية أميلي برونتي، و..النرويجية سيغريد اوندست… صحيح أن إسماعيل لا يختار بالتساوي بين الشعراء، من مختلف هذه الجنسيات الثقافية، بل و..سيكون النصيب الأكبر لشعراء أوربا، وشعراء ما كان ذات يوم يُسمى الاتحاد السوفييتي، غير أنه سيختار بالتساوي بين أهم من قال القصيدة في مشارق الأرض و..مغاربها.

شعراء، سيكون لافتاً، إنه و..مهما باعدت بينهم الجغرافيا، فإن ثمة الكثير من تشابكات فنون قول القصيدة، ومن تدفقاتها العاطفية ستجمع بين هؤلاء الشعراء، لاسيما حينما تكون القصيدة نسيباً وتغزلاً عاطفياً موجهاً من الشاعر إلى أنثاه، هنا ستذهب المشاعر العاطفية صوب توسل العشيقة حدّ التضرع الرومانتيكي، ربما من أسباب ذلك التقارب الزمني بين هؤلاء الشعراء، حيث ساد مثل هذا (التضرع) للحبيب، و.. توسل محبته. فهذا ألكساندر بوشكين يعترف في قصيدة (اعتراف):

(أحبك، أحبك، واحترق بنار الغضب على ذاتي بسبب هذا الهاجس

أجثو عند قدميك، وقد تملكني القنوط، لأبوح بهذا الاعتراف المُذل

أدري مدى هواني..).

و..هذا الشاعر الفرنسي لويس آراغون الذي دوخته (إلزا) ذات حين، فكتب لها أشهر قصائده:

(إلزا، كلّ شيء يستعيد أنفاسه لكي أبوح لك بالحب،

كل فجر يطل هو ميلاد جديد

يحملك ملء الحياة إلى شفتي الرصاصية)

فيما الشاعر البلجيكي موريس ماترلنيك يتوسل المغنية الفرنسية جوجيت لوبلان، والتي كتب لها أجمل قصائده:

(أنت جميلة رائعة،

كالقدر الساحر

الذي يتسرب إلى المأساة،

في خطوات ملاك،

فتصبح المأساة الدامية

قصيدة من السعادة والحب ).

أما العربية الوحيدة التي تناولها صدقي إسماعيل في هذه الأوراق، فهي كما أسلفنا مي زيادة، وهذا ما يُحمد له في التعريج على سيرة الأديبة مي زيادة (1886-1941) ضمن هذه الكوكبة من الروّاد العالميين، باعتبارها رائدة نسائية في عصرها ومثّلت أكثر من جغرافيا عربية في الإبداع والنَفَس الإنساني الرقيق، وذلك في عصرٍ لم يكن للمرأة فيه نشاط يذكر. مي زيادة التي رآها إسماعيل أنها كانت مؤمنة بقيم الشرق ومثله العليا، وكل كلمة تقولها في سبيل الشرق، نشيداً يصلح لأن تتغنى به النفوس الضعيفة، فيبعث فيها القوة والكرامة والمتناجية بقولها:

(يا شرقي الكبير الرهيب الرؤوف،

إنك جاهل فقير، مفكك الأوصال، ورغم ذلك، فأملي بك عظيم،

كالحياة والحرية.

أنت برج الفجر أيها الشرق

فقم واعمل، قم وراقب من أي أنحائك

يلوح مشعل الضياء).

في هذه الأوراق، سيطلع القارئ على أشعار لكل من: الذائع الصيت اليوناني نيكوس كازانتزاكي، والروسي فلاديمير ماياكوفسكي، والأمريكيين: ت. س . أليوت، وإدغار ألن بو، والفرنسي بول ايلوار، وصولاً إلى شعراء من أمريكا اللاتينية، ومن إفريقيا وآسيا، ليُشكل تلويناً شعرياً عالمياً، تتنوع القصائد بين انفعالات عاطفية تواقة، و..شغف رومانسي هائل بملامح الطبيعة، ثم الاتجاه صوب الذات، و..التأمل، باعتبار أن الشعر هو أولاً، وأخيراً كائنٌ شديد الذاتية لكنه يهمّ الآخرين حدّ الجمال.

العدد 1104 - 24/4/2024